ГоловнаКультура

В Україні вперше перевидадуть книгу через неякісний переклад

Книгу Стівена Кінга "Кладовище домашніх тварин" переклали не з англійської, а з російського перекладу

В Україні вперше перевидадуть книгу через неякісний переклад
Фото: kinozombi.ru

Українське видавництво "Книжковий Клуб "Клуб сімейного дозвілля" вирішив вилучити з продажу тираж книги Стівена Кінга "Кладовище домашніх тварин" через проблеми з перекладом.

"Видавництво КСД відкликає тираж з неякісним перекладом для його подальшого знищення", - йдеться в повідомленні на сайті КДС. Видавництво також обіцяє компенсацію членам Клубу вартості цієї книги.

Перевидання з новим перекладом має надійти у продаж 2 вересня 2015 року.

Як пише видання Zaxid.net, причиною такого кроку стали численні скарги читачів на переклад Володимира Полякова. У книзі зазначено, що перекладав він з англійської, але читачі наполягають, що їх ввели в оману.

"Друзі, дуже прикро писати, але як виявилося, переклад "Кладовища домашніх тварин" для КСД був здійснений перекладачем В. Поляковим з російського перекладу В. Ерліхмана, який досі видає російське видавництво АСТ. Є також підозра, що В. Поляков так само переклав й іншу книгу для КСД - "Шоколад" Джоан Харріс", - йдеться на сторінці спільноти "Стівен Кінг. Український клуб" у Фейсбуці.

Дехто навіть наполягає, що переклад здійснено через перекладач Google. У спільноті подають приклади такого автоматичного перекладу.

Фото: zaxid.net

Нагадаємо, 24 червня Президент Петро Порошенко визначив переможців премії "Українська премія року".

Читайте новости LB.ua в социальной сети Facebook