Всі публікаціїСуспільствоЖиття

Київський метрополітен виправить помилки на англомовних табличках

Адміністрація КП "Київський метрополітен" пообіцяла виправити помилки, допущені під час перекладання інформаційних стендів і табличок.

Київський метрополітен виправить помилки на англомовних табличках

Про це пише газета "Сегодня".

"Зараз фахівці служби руху обходять усі станції, знайдені помилки ми обов'язково виправимо", - повідомили видання в метрополітені.

Тим часом заступник голови Київської міської державної адміністрації

Анатолій Голубченко повідомив, що помилки могли виникнути під час виготовлення інформаційних вивісок і покажчиків.

"Як правильно треба писати, нам кажуть у спеціальній державній організації, яка працює над цим. Усе це робиться згідно з міжнародними нормами, а не береться з голови. А вже безпосередньо виготовляють наші установи. Наприклад, вивіски і покажчики для підземки роблять силами метро, вивіски на зупинках громадського транспорту - "Київпастранс". Не виключаю, що помилки могли виникнути під час виготовлення", - сказав Голубченко.

Нагадаємо, на одній з вивісок на станції метро "Університет" кияни нарахували відразу кілька помилок. Наприклад, Shevcenko замість Shevchenko, trollebuses замість trolleybuses. А на станції "Хрещатик" - на табличках, де вказано час роботи переходу на "Майдан Незалежності", - написано: «entrance permitted from 6.30 since 12.30», тобто не з 6.30 до 12.30, а з 6.30 з 12.30, не кажучи вже про те, що entrance перекладається як "вхід", а не "перехід". До того ж, на нових автоматах продажу жетонів замість you shall (ви повинні) вжито словосполучення you shell, що перекладається як "ти мушля".